<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Czechlist at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/</link>
    <description>Czechlist</description>

    <item>
      <title>preklad aj-cj</title>
      <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 23:12:08 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Šárka Rubková</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36959</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36959</guid>
      <description>Nema nekdo zajem o preklad z aj do cj cca 30 stranek celkem vseobecneho
textu? Nabidky posilejte off-list Sarka [Non-text portions of this message have been</description>
    </item>
    <item>
      <title>Fw: Nabidka tlumoceni Aj-CJ</title>
      <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 23:09:30 GMT</pubDate>
      <dc:creator>??rka Rubkov?</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36958</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36958</guid>
      <description>Zapomn?la jsem na jazykovou konbinaci - anglictina-cestina Ahoj, hledam konsekutivniho tlumocnika na 1/2 dne od 9.00 24. 07. v Hlucine na
Morave. Jednani.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Nabidka tlumoceni</title>
      <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 23:07:45 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Šárka Rubková</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36957</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36957</guid>
      <description>Ahoj, hledam konsekutivniho tlumocnika na 1/2 dne od 9.00 24. 07. v Hlucine na
Morave. Jednani. Mozna se tlumoceni protahne. Nabidky posilejte off-list sarka </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: in a ham and egg breakfast, the chicken is involved, but the pig</title>
      <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 16:36:32 GMT</pubDate>
      <dc:creator>radekpletka</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36956</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36956</guid>
      <description>Jamie, vystihl jsi to perfektne s tim obetuje, to mne nenapadlo. Kdyz to das jako odpoved na proz na moji otazku, dam to tam do glosare. </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Words for &quot;test&quot;</title>
      <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 01:40:37 GMT</pubDate>
      <dc:creator>James Kirchner</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36955</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36955</guid>
      <description>Thanks, Tom. This is actually a proofreading job from an agency that actually has a native speaker of the source language read the target language.  (I </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Words for &quot;test&quot;</title>
      <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 01:07:05 GMT</pubDate>
      <dc:creator>tomas_barendregt</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36954</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36954</guid>
      <description>... The first word you used in the explanation, &quot;zkusebni&quot;, is actually my preference here. I think you are right that products made specifically for testing</description>
    </item>
    <item>
      <title>Words for &quot;test&quot;</title>
      <pubDate>Sat, 19 Jul 2008 21:08:58 GMT</pubDate>
      <dc:creator>James Kirchner</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36953</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36953</guid>
      <description>I&#39;m having trouble with how &quot;test&quot; should be rendered in the meaning of &quot;zkusebni&quot;. I&#39;ve got a document here that refers to &quot;test products&quot;.  &quot;Test&quot; here </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [Czechlist] Re: Cizinecka policie in UK/US</title>
      <pubDate>Sat, 19 Jul 2008 10:51:20 GMT</pubDate>
      <dc:creator>libore@...</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36952</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36952</guid>
      <description>Hi, yes, that&#39;s true there&#39;s some tendency towards not to make it too easy for the &quot;bloody&quot; clients, customers, citizens, students, children... partners maybe,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Cizinecka policie in UK/US</title>
      <pubDate>Sat, 19 Jul 2008 01:36:14 GMT</pubDate>
      <dc:creator>James Kirchner</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36951</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36951</guid>
      <description>Things were always pretty smooth with my visa and extensions in Cheb. No more than half an hour&#39;s wait.  That may have changed, though. What&#39;s always amazed me</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Cizinecka policie in UK/US</title>
      <pubDate>Fri, 18 Jul 2008 18:28:24 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Sandra Pikorová</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36950</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36950</guid>
      <description>The term &quot;Foreign Police&quot; is similar to the &quot;Czech for Foreigners&quot; idea. Is there anything like English for foreigners or German for foreigners? The term</description>
    </item>
    <item>
      <title>Great name</title>
      <pubDate>Fri, 18 Jul 2008 15:06:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>James Kirchner</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36949</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36949</guid>
      <description>I thought I&#39;d share this with the group. This morning I got an e-mail from a company in Germany that&#39;s looking for translators. I didn&#39;t know whether to apply,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Prekladova pamet a cesky prekladac</title>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2008 19:50:05 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Milan Condak</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36948</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36948</guid>
      <description>Pozdrav po delsi prestavce. Blizi se podzim a s nim nejake novinky. Mala ukazka z pripojeni prekladove pameti v PC Translatoru 2008/2009. </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: autosklo</title>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2008 13:53:14 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Jirka Bolech</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36947</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36947</guid>
      <description>... Bohemia, was not he? ... Liberec, Asi to je nahravka mym smerem: http://www.automuzeum.cz/ Kdyz se klikne na &quot;kontakt&quot;, je tam take adresa rodneho domu</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: autosklo</title>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2008 13:12:13 GMT</pubDate>
      <dc:creator>James Kirchner</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36946</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36946</guid>
      <description>... He didn&#39;t think CARS didn&#39;t have a future, he thought VOLKSWAGENS didn&#39;t have a future. Even in the 1960s, most Americans thought of VWs as being more toys</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: autosklo</title>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2008 13:00:52 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Matej Klimes</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36945</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/36945</guid>
      <description>Yeah, old Ferry was born in Vratislavice or some place like that near Liberec, he trained at what was then Tatra, worked briefly on a prototype which was</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr3.grp.scd.yahoo.com uncompressed/chunked Sun Jul 20 16:30:21 PDT 2008 -->
