<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Czechlist at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/</link>
    <description>Czechlist</description>

    <item>
      <title>Re: Spolecenska objednavka</title>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 22:56:44 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Martin Janda</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41383</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41383</guid>
      <description>Yes Coilin, you&#39;ve guessed it right. HTH Martin</description>
    </item>
    <item>
      <title>Spolecenska objednavka</title>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 22:06:18 GMT</pubDate>
      <dc:creator>coilinoc</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41382</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41382</guid>
      <description>Hi there, Has anybody come across this rather abstract term before? From the little context I have it seems to mean something like &quot;demand in society&quot; or</description>
    </item>
    <item>
      <title>THANKS: redeemed certificate</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 14:50:18 GMT</pubDate>
      <dc:creator>kzgafas</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41381</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41381</guid>
      <description>Diky vsem. K.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 19:13:46 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Jirka Bolech</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41380</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41380</guid>
      <description>Kostasi, ja bych rekl, ze &quot;recognition&quot; je firemni zargon a jde o nejaky druh poukazek (pripomina mi to nestandardni slovnik ruznych pyramidovych systemu jako</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate (correction)</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 18:20:14 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Martin Janda</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41379</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41379</guid>
      <description>Vyuzity. M.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate (correction)</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 14:56:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Jennifer Hejtmankova</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41378</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41378</guid>
      <description>&quot;Redeem&quot; is when you exchange the certificate that they sent you in the junk mail for whatever item/prize they are offering.  You also redeem money-off coupons</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate (correction)</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 14:42:56 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Mike Trittipo</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41377</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41377</guid>
      <description>... &quot;Redeemed&quot; means turned in for cash (or whatever the thing is exchangeable for): turned in, cashed in, exchanged for, etc. &quot;Recognition&quot; might -- just</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate (correction)</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 14:10:30 GMT</pubDate>
      <dc:creator>kzgafas</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41376</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41376</guid>
      <description>Oh I see the point. There should be dot. Sorry, now I understand at least the structure. But what about &quot;redeemed&quot;? I do not understand the word &quot;redeemed&quot;. I</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate (correction)</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 12:23:42 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Jirka Bolech</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41375</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41375</guid>
      <description>Okay, so &quot;Certificate&quot; isn&#39;t a new clause&#39;s subject, but it should be separated with punctuation anyway... Jirka Bolech [Non-text portions of this message have</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate (correction)</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 12:19:37 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Valerie Talacko</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41374</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41374</guid>
      <description>It still looks as if they&#39;ve missed out a colon after redeemed... You also have these additional outstanding recognitions waiting to be redeemed: Certificate</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate (correction)</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 12:08:23 GMT</pubDate>
      <dc:creator>kzgafas</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41373</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41373</guid>
      <description>Sorry, you are right, I omitted something. So again the context: You also have these additional outstanding recognitions waiting to be redeemed Certificate ID:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 11:45:32 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Jirka Bolech</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41372</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41372</guid>
      <description>Ahoj Kostasi, mne pripada, ze Certificate je podmet nebo zacatek podmetu dalsi vety v souveti. Jinak receno, za &quot;redeemed&quot; by mohla byt (interpunkcni) carka a </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: TERM: redeemed certificate</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 11:44:15 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Valerie Talacko</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41371</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41371</guid>
      <description>There must be a colon missing after redeemed - even then, it doesn&#39;t make total sense (the word &quot;recognitions&quot; is rather odd), but without a colon after</description>
    </item>
    <item>
      <title>TERM: redeemed certificate</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 11:25:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator>kzgafas</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41370</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41370</guid>
      <description>How would you simply translate &quot;redeemed certificate&quot;? The context concerns awarding gifts upon gift certificates. ...You also have these additional</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Term (EN-CS): defendant searches - THANKS</title>
      <pubDate>Wed, 04 Nov 2009 14:03:20 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Prekladatelsky servis</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41369</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/41369</guid>
      <description>The text is about Lithuania and I suppose it has been translated by the Brussels guys from Lithuanian to English. As for the curator, whatever the correct</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr1.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Sat Nov  7 17:04:05 PST 2009 -->
