<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>PolishLanguageStudyGroup at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/</link>
    <description>PolishLanguageStudyGroup</description>

    <item>
      <title>Re: A translation please, if possible.  Very long e-mail</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 18:20:13 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6445</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6445</guid>
      <description>Cool!  Thanks! r.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: A translation please, if possible.  Very long e-mail</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:53:22 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Fred Oak</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6444</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6444</guid>
      <description>Try google Translate it may work for you.     Web Images Videos Maps News Shopping Gmail more ▼ Groups Books Scholar Finance Blogs Translate YouTube</description>
    </item>
    <item>
      <title>A translation please, if possible.  Very long e-mail</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 03:52:33 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6443</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6443</guid>
      <description>Administrator jacek.sandiego@... doda? Ci? do grupy PoloniaUnited i do??czy? nast?puj?c? wiadomo??: Witam, Twoj adres email zostal dodany do</description>
    </item>
    <item>
      <title>The long translation</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 03:50:55 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6442</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6442</guid>
      <description>Sorry about that Group (ours) Polonia United is an organization in San Diego, CA, USA.  I may or may not be a member of Polonia United. (sent in dues, did not</description>
    </item>
    <item>
      <title>EU project Motivating adult language learners</title>
      <pubDate>Thu, 19 Nov 2009 16:57:26 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Joel</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6441</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6441</guid>
      <description>r.e. Don&#39;t Give Up! European Union language project Don&#39;t Give Up! Is a European Union language project that has written a book of 48 best practices for every</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Picasso</title>
      <pubDate>Wed, 18 Nov 2009 06:12:03 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6440</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6440</guid>
      <description>Thank you Paul.  This &#39;changes&#39; (what i  thought was) the meaning of this sentence. (poor example on their part.  i am no art expert.)</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Picasso</title>
      <pubDate>Tue, 17 Nov 2009 20:01:49 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Paul M. Prez</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6439</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6439</guid>
      <description>Hello Richard, In this context, wykonany = created. _____ From: PolishLanguageStudyGroup@yahoogroups.com [mailto:PolishLanguageStudyGroup@yahoogroups.com] On</description>
    </item>
    <item>
      <title>Picasso</title>
      <pubDate>Tue, 17 Nov 2009 19:24:28 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6438</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6438</guid>
      <description>This is from Rosetta Stone. The image is of an abstact of (men and horses?).  not sure. The sentence (minus diacriticals): To dzielo zostalo wykonane przez</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: kosztowny / kosztowany</title>
      <pubDate>Sun, 15 Nov 2009 22:45:46 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Agnieszka Piotrowicz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6437</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6437</guid>
      <description>Hello Kosztowny means expensive when you buy it, or expensive to keep. Kosztowany - it can mean just when you speak about a meal you are tasting at the moment.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: kosztowny / kosztowany</title>
      <pubDate>Sun, 15 Nov 2009 13:22:07 GMT</pubDate>
      <dc:creator>John Davis</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6436</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6436</guid>
      <description>Hi anyone, when talking about the cost of things (and not &quot;tasting&quot; or &quot;sampling&quot; things)... what is the difference - if any - between &quot;kosztowny&quot; and</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: e-mail</title>
      <pubDate>Thu, 12 Nov 2009 12:56:17 GMT</pubDate>
      <dc:creator>krystyna penix</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6435</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6435</guid>
      <description> Czes,c, Pan Maciak  dzie,nkuje  za twoja, odpowiedz.   </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: e-mail</title>
      <pubDate>Tue, 10 Nov 2009 10:47:50 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6434</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6434</guid>
      <description>These are not commas. :) I put these &quot;commas&quot; as a sign of diacritical marks a~ and e~. Maciek 2009/11/10 &lt;solecki@...&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: e-mail</title>
      <pubDate>Tue, 10 Nov 2009 10:44:54 GMT</pubDate>
      <dc:creator>solecki@...</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6433</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6433</guid>
      <description>A comment: I believe that there are to many commas in the sentence: &quot;Adrienne mial/a nerkowa, infekcje, i normalna, grype,.&quot; In my opinion it should read</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: e-mail</title>
      <pubDate>Tue, 10 Nov 2009 05:18:26 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6432</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6432</guid>
      <description>Hi, I don&#39;t have too much time now, because I&#39;m going to work in a few minutes, so I&#39;ll make it short. Here&#39;s my version of your email in Polish: Czes&#39;c&#39; Basiu</description>
    </item>
    <item>
      <title>help</title>
      <pubDate>Tue, 10 Nov 2009 04:26:10 GMT</pubDate>
      <dc:creator>krystyna</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6431</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6431</guid>
      <description>Witam. Prosze czy ktos moze pomoczyc z moim  e-mailem  from nov 4 Krystyna</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Mon Dec 21 18:35:59 PST 2009 -->
