<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>PolishLanguageStudyGroup at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/</link>
    <description>PolishLanguageStudyGroup</description>

    <item>
      <title>Re: what are they doing with the mushrooms?</title>
      <pubDate>Wed, 10 Feb 2010 07:36:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>rjdodunski</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6551</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6551</guid>
      <description>Hello Reiner, According to my Nowy Slownik Fundacji Kosciuszkowskiej;  &quot;przesmazony&quot; means &quot;overcooked&quot;. Cheers Robert D</description>
    </item>
    <item>
      <title>Police Officer</title>
      <pubDate>Tue, 09 Feb 2010 18:25:56 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6550</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6550</guid>
      <description>What is the proper way to address a Polish police officer? This may sound insane, I understand.  I still have not learned the proper way to address a Polish</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: what are they doing with the mushrooms?</title>
      <pubDate>Tue, 09 Feb 2010 15:55:06 GMT</pubDate>
      <dc:creator>solecki@...</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6549</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6549</guid>
      <description>Hi Reiner, I never heard &quot;przesmazyc&quot; but &quot;przysmazyc&quot;. I think that &quot;smazyc&quot; means &quot;to fry&quot;, &quot;usmazyc&quot; means &quot;to have fried&quot;. In my undesrtanding &quot;przysmazyc&quot;</description>
    </item>
    <item>
      <title>what are they doing with the mushrooms?</title>
      <pubDate>Tue, 09 Feb 2010 15:09:33 GMT</pubDate>
      <dc:creator>reiner.maciej</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6548</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6548</guid>
      <description>Hello everbody, in a recipe for how to make pizza I read that you can cover the pizza with fried button mushrooms (champignons) (przesmazone pieczarki - &quot;z&quot; in</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Czego/co + chciec&#39; (Re: fire)</title>
      <pubDate>Mon, 01 Feb 2010 04:58:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6547</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6547</guid>
      <description>Yes, you are right, my bad. I was going to say: ...&quot;chce~ wolnos&#39;ci&quot; and &quot;pragne~ wolnos&#39;ci&quot; (both in genitive)... Cheers, Maciej 2010/2/1 Paul M. Prez</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Czego/co + chciec&#39; (Re: fire)</title>
      <pubDate>Mon, 01 Feb 2010 00:48:30 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Paul M. Prez</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6546</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6546</guid>
      <description>Hello Maciej, I wonder about what you wrote here... Maciej wrote: You would normally say &quot;chce~ wolnos&#39;ci&quot; and &quot;pragne~ wolnos&#39;ci&quot; (both in accusative), no </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Czego/co + chciec&#39; (Re: fire)</title>
      <pubDate>Sun, 31 Jan 2010 22:10:32 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6545</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6545</guid>
      <description>Hello, I think Maciej may be right when he says that verbs of desire followed by a concrete noun can take either accusative or genitive, but if the noun is</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Czego/co + chciec&#39; (Re: fire)</title>
      <pubDate>Sun, 31 Jan 2010 11:06:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>solecki@...</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6544</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6544</guid>
      <description>First correction of some typos. It should be: &quot;Chcesz kawe?&quot;, &quot;Chcesz kawy?&quot;, &quot;Chcemy pokoju.&quot;. Also: there are two dias in &quot;chec&quot;(c and e with dia). Second: I</description>
    </item>
    <item>
      <title>Czego/co + chciec&#39; (Re: fire)</title>
      <pubDate>Sun, 31 Jan 2010 04:52:27 GMT</pubDate>
      <dc:creator>reiner.maciej</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6543</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6543</guid>
      <description>Hello, I read, that chec (c with dia) normally has the genitive. But sometimes it may rule the accusative. And my grammar says, that the accusative occurs only</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Cloud Scraper</title>
      <pubDate>Sat, 30 Jan 2010 18:44:14 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6542</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6542</guid>
      <description>... Hello Reiner, Thank you for the real Polish words.  The BYKI lessons seem to lean towards colloquial Polish (without offering an example of standard</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Czego/co + chciec&#39; (Re: fire)</title>
      <pubDate>Sat, 30 Jan 2010 10:52:24 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6541</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6541</guid>
      <description>Hi Ignacio, I fully agree with what you said about the use of co/czego with various verbs. The difference is definitely in the fact that they rule different</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Little challenge from the BBC</title>
      <pubDate>Sat, 30 Jan 2010 10:45:47 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6540</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6540</guid>
      <description>Hello, Yes, accusative would definitely sound much better in the sentence about coffee. In general, very funny story, but a bit too short. In my opinion, each </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Cloud Scraper</title>
      <pubDate>Sat, 30 Jan 2010 08:14:03 GMT</pubDate>
      <dc:creator>reiner.maciej</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6539</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6539</guid>
      <description>Hello Richard, drapacz chmur is just a high building, a skyscraper, no matter of the content, wether in it there are offices, or appartments, shops, or</description>
    </item>
    <item>
      <title>Cloud Scraper</title>
      <pubDate>Sat, 30 Jan 2010 04:06:51 GMT</pubDate>
      <dc:creator>RICHARD</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6537</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6537</guid>
      <description>My BYKI lessons use the term &#39;drapacz chmur&#39; for &#39;office building&#39;. Is this the common term for office building? I ask because while most cloud scrapers would</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Little challenge from the BBC</title>
      <pubDate>Thu, 28 Jan 2010 22:01:08 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ignacio</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6536</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6536</guid>
      <description>... BTW, as regards the second sentence: Czarna kawa bez mleka i cukru. I would have expected: Czarną kawę bez mleka i cukru. But sometimes it seems to me</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr1.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Wed Feb 10 04:46:22 PST 2010 -->
