<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>PolishLanguageStudyGroup at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/</link>
    <description>PolishLanguageStudyGroup</description>

    <item>
      <title>Re: Word Misspelled ?</title>
      <pubDate>Sat, 11 Jul 2009 03:19:06 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Richard</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6324</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6324</guid>
      <description>I thank you all.  I thank all of you. (you get the idea.) Of course.  I forgot about &#39;Polization&#39; of (English and other languages.) Richard</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Word Misspelled ?</title>
      <pubDate>Fri, 10 Jul 2009 23:42:06 GMT</pubDate>
      <dc:creator>reiner.maciej</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6323</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6323</guid>
      <description>Hello everyone! There is also the word &quot;biznesmen&quot;. It&#39;s a little irritating, because it is singular, while in the English language the &quot;e&quot; in &quot;men&quot; indicates</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Word Misspelled ?</title>
      <pubDate>Fri, 10 Jul 2009 17:53:35 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6322</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6322</guid>
      <description>The polish word &quot;menadz*er&quot; (or sometimes also &quot;menedz*er&quot;) means &quot;manager&quot; or &quot;executive&quot;. The word clearly originates from English, but is used very often in</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Word  Misspelled ?</title>
      <pubDate>Fri, 10 Jul 2009 16:42:12 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Tom Maholski</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6321</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6321</guid>
      <description>The only thing I see close is menazer (diacritical dot over &#39;z&#39;) meaning manager. Tom Maholski ________________________________ From: Richard</description>
    </item>
    <item>
      <title>Word  Misspelled ?</title>
      <pubDate>Fri, 10 Jul 2009 15:54:48 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Richard</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6320</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6320</guid>
      <description>This is from &#39;Live Mocha&#39; Polish lessons. menadzer (diacritcal dot over &#39;z&#39;) for &#39;man&#39;. Is &#39;menadzer&#39; a Polish word? Richard</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: One of my favorite cartoons</title>
      <pubDate>Wed, 08 Jul 2009 16:42:13 GMT</pubDate>
      <dc:creator>reiner.maciej</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6319</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6319</guid>
      <description>... Czytam &quot;dziękuję&quot;!!! To pierwszy raz, z*e na stronach naszej grupy Yahoo mam polskie litery na swoim ekranie. Co*z* sie* stal*o??? Reiner.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: One of my favorite cartoons</title>
      <pubDate>Wed, 08 Jul 2009 00:45:05 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ignacio</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6318</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6318</guid>
      <description>Roman, Maciek, Agnieszka: Thank you all for your prompt responses! Agnieszka, your message in particular was very instructive.  Many thanks!  Bardzo</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: One of my favorite cartoons</title>
      <pubDate>Tue, 07 Jul 2009 10:10:28 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Agnieszka Piotrowicz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6317</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6317</guid>
      <description>Hello Maciek, I agree except that when you say &quot;&#39;tom i jerry&#39; to była jedna z moich ulubionych kreskówek&quot; - jedna is OK. You would use &quot;jedną&quot; in a</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: One of my favorite cartoons</title>
      <pubDate>Tue, 07 Jul 2009 09:33:15 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Misanthropos</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6316</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6316</guid>
      <description>Hello, Actually, the first version is the only correct one. The preposition &quot;z&quot; is necessary here - without it the sentence sounds kind of unnatural. Here &quot;z&quot;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: One of my favorite cartoons</title>
      <pubDate>Tue, 07 Jul 2009 09:11:28 GMT</pubDate>
      <dc:creator>solecki@...</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6315</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6315</guid>
      <description>Ignacio, I don&#39;t see any difference between #1 and #2. Both are correct except that bajka means &quot;fairytale&quot;; &quot;cartoon&quot; is translated as &quot;komiks (m)&quot; or</description>
    </item>
    <item>
      <title>One of my favorite cartoons</title>
      <pubDate>Tue, 07 Jul 2009 05:27:39 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ignacio</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6314</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6314</guid>
      <description>1. &quot;Tom i Jerry&quot; to byl&#39;a jedna z moich ulubionych bajek jak byl&#39;em mal&#39;y. 2. &quot;Tom i Jerry&quot; to byl&#39;a jedna moich ulubionych bajek jak byl&#39;em mal&#39;y. (byl&#39;a =</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Pan Michala</title>
      <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 19:37:28 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ignacio</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6313</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6313</guid>
      <description>... Just a tiny detail I think is worth pointing out: the subject field should be _Pan Michal&#39;_. In the name of the series (_Przygody pana Michal&#39;a_), _pana </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: skarbie</title>
      <pubDate>Fri, 03 Jul 2009 22:44:45 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Richard</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6312</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6312</guid>
      <description>... Thank you Roman.  After I posted, I did look in my dictionary (my bad for not looking in the dictionary first.) True, U.S. &#39;pop music&#39; lyrics are &#39;all over</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: skarbie</title>
      <pubDate>Fri, 03 Jul 2009 00:07:17 GMT</pubDate>
      <dc:creator>solecki@...</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6311</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6311</guid>
      <description>Richard, &quot;Skarbie&quot; is the vocative of &quot;skarb&quot; meaning treasure. &quot;Skarbie&quot; is an endearment expression and I would translate it as &quot;honey&quot; (or similar) because</description>
    </item>
    <item>
      <title>Pan Michala</title>
      <pubDate>Thu, 02 Jul 2009 20:29:18 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Richard</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6309</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/PolishLanguageStudyGroup/message/6309</guid>
      <description>http://www.youtube.com/watch?v=FApYxffN6o4&amp;feature=PlayList&amp;p=C1A3C76A984EF2BB&amp;\ index=0 This link should lead to the first &#39;YouTube&#39; page of the Polish t.v.</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Tue Jul 14 00:14:55 PDT 2009 -->
