<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Reverso_users at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/</link>
    <description>Reverso_users</description>

    <item>
      <title>Re: Translation software for Mobile devices</title>
      <pubDate>Thu, 02 Aug 2007 17:23:57 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/18</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/18</guid>
      <description>I meant there/their. This shows which of those two words I type the most for the contribution to word completion research. Jeff ... Common ... up ... want ... </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Translation software for Mobile devices</title>
      <pubDate>Thu, 02 Aug 2007 17:18:35 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/17</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/17</guid>
      <description>... Yes, even educated native speakers make the its/it&#39;s mistake. Common ones are: it&#39;s/its, there/there, no/know I saw an email from another English native</description>
    </item>
    <item>
      <title>Translation software for Mobile devices</title>
      <pubDate>Thu, 02 Aug 2007 17:11:35 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/16</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/16</guid>
      <description>... the real-time could translate phrases, sms and emails. I would like to install such application on my mobile /my job is connected with a lot of traveling</description>
    </item>
    <item>
      <title>about translation</title>
      <pubDate>Thu, 02 Aug 2007 15:15:35 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Joshua Lee</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/15</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/15</guid>
      <description>Hello everybody, I heard that there are a applications for mobile devices by which in the real-time could translate phrases, sms and emails. I would like to</description>
    </item>
    <item>
      <title>CONF: Call for Panels and Roundtables - AMTA2006</title>
      <pubDate>Thu, 27 Apr 2006 15:15:09 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/14</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/14</guid>
      <description>CALL FOR PANELS and ROUNDTABLES AMTA 2006 August 8-12, Cambridge, Mass. http://amta2006.amtaweb.org/index.htm AMTA 2006 is inviting proposals for panels and</description>
    </item>
    <item>
      <title>CONF: AMTA-2006 Final call for research papers</title>
      <pubDate>Wed, 26 Apr 2006 23:35:42 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/13</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/13</guid>
      <description>FINAL CALL FOR PAPERS AMTA 2006 7th Biennial Conference Association for Machine Translation in the Americas Boston, August 8-12 Web Page:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Conf: call for proposals: AMTA-2006 User sessions</title>
      <pubDate>Fri, 14 Apr 2006 22:03:05 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/12</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/12</guid>
      <description>Dear MT User, AMTA, the Association for Machine Translation in the Americas will hold its biennial conference August 8-12, 2006 in Cambridge, MA, USA </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: CONF: Call for papers - AMTA2006</title>
      <pubDate>Thu, 06 Apr 2006 11:03:37 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/11</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/11</guid>
      <description>... SECOND CALL FOR PAPERS - SUBMISSION DATES EXTENDED AMTA 2006 7th Biennial Conference Association for Machine Translation in the Americas Boston, August</description>
    </item>
    <item>
      <title>CONF: Call for Tutorials/Workshops-AMTA2006</title>
      <pubDate>Wed, 05 Apr 2006 06:06:56 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/10</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/10</guid>
      <description>2006 Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA 2006) Boston Marriott, Cambridge, MA http://amta2006.amtaweb.org/index.htm </description>
    </item>
    <item>
      <title>CONF: Call for papers - AMTA2006</title>
      <pubDate>Sun, 19 Mar 2006 06:59:41 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/9</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/9</guid>
      <description>CALL FOR PAPERS AMTA 2006 7th Biennial Conference Association for Machine Translation in the Americas Boston, August 8-12 http://amta2006.amtaweb.org/ Visions</description>
    </item>
    <item>
      <title>article and comments: SYSTRAN or  Reverso</title>
      <pubDate>Sun, 12 Mar 2006 22:51:34 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/8</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/8</guid>
      <description>See the following: English version: Translation: Systran or Reverso? http://aixtal.blogspot.com/2006/01/translation-systran-or-reverso.html French version: </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Comparison between Reverso 5 and @promt (PROMT XT 6)</title>
      <pubDate>Sat, 17 Dec 2005 23:23:55 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/7</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/7</guid>
      <description>The link in my previous post was truncated. The full link name (hopefully not truncated this time) is the following: </description>
    </item>
    <item>
      <title>Comparison between Reverso 5 and @promt (PROMT XT 6)</title>
      <pubDate>Sat, 17 Dec 2005 23:14:22 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/6</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/6</guid>
      <description>All, Please note that I have posted a comparison report in the Files section of this Reverso_users Yahoo Group. </description>
    </item>
    <item>
      <title>a review of Reverso Translator 10</title>
      <pubDate>Sun, 13 Nov 2005 00:00:01 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/5</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/5</guid>
      <description>Several reviews of the newly published Reverso Translator 10 have appeared (all in French). http://www.lafactory- </description>
    </item>
    <item>
      <title>yes, subscribed to Reverso_users</title>
      <pubDate>Sat, 12 Nov 2005 23:11:05 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mtpostediting</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/4</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Reverso_users/message/4</guid>
      <description>Yes, you are a subscribed member to this list. Jeff Allen ... From: &quot;Onat.Translations&quot; Date: Thu Nov 10, 2005  10:22 pm Subject: (No subject) Asim Onat </description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Sat Feb 13 09:08:33 PST 2010 -->
