<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Spanish_English_Translation_Help_Group at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/</link>
    <description>Spanish English Translation Help Group</description>

    <item>
      <title>Re: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ¿Pista y campo o</title>
      <pubDate>Sat, 21 Nov 2009 05:06:01 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alejandro delaluz</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2167</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2167</guid>
      <description>El atletismo incluye varias disciplinas o deportes, entreestos se encuentran los deportes de pista y campo   Alejandro de la Luz Dávalos   </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ¿Pista y campo o</title>
      <pubDate>Sat, 21 Nov 2009 05:05:54 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alejandro delaluz</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2166</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2166</guid>
      <description>Pista y campo es el nombre generico de distintas disciplinas deportivas, en un conjunto esto es lo específico, estos son los deportes de pista y campo y</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Duda: Â¿Es o estÃ¡ lejos? / Â¿Es o estÃ¡ allÃ­?</title>
      <pubDate>Sat, 21 Nov 2009 00:06:45 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ted</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2165</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2165</guid>
      <description>estar: para hablar de una ubicación permanente o temporal Estoy aquí. Mi casa está en la calle Benavides. quedar: para hablar de una ubicación permanente </description>
    </item>
    <item>
      <title>RE: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ?Pista y campo o</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 01:40:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Daniel Hanson</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2164</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2164</guid>
      <description>?Hola, Iv?n!: Creo que no has podido entender bien debido a que el uso de ?campo? y ?pista? en el contexto de ?atletismo? es un uso, m?s bien, </description>
    </item>
    <item>
      <title>RE: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ¿Pista y campo o</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 01:37:20 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Daniel Hanson</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2163</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2163</guid>
      <description>¡Hola, Alejandro!: ¿Y cómo le hacen los natives para referirse a las actividades de la pista y las del campo?: ¿atletismo de pista y atletismo de campo?</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ¿Pista y campo o</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 00:41:01 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ivan M</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2162</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2162</guid>
      <description>Hola: No sé si entiendo bien la pregunta, así que pido disculpas anticipadas por si me interno en el terreno del &quot;off-topic&quot;. En España, dependiendo del</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ¿Pista y campo o</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 00:39:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alejandro delaluz</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2161</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2161</guid>
      <description>Hola La Pista y el Campo están Incluidos dentro de los deportes de la rama del Atletismo   Alejandro de la Luz Dávalos   ________________________________ </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ?Es o est? lejo</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 00:38:50 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ivan M</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2160</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2160</guid>
      <description>Sobre lo del documento con informaci?n al respecto, lamento no poder ayudarte (tampoco he buscado mucho por ah?). Con respecto al ejemplo que indicas, yo</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Duda: ¿Es o está lejo</title>
      <pubDate>Fri, 20 Nov 2009 00:38:27 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alejandro delaluz</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2159</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2159</guid>
      <description>El hospital es alli, mas que todo es cuando preguntas ¿Disculpe usted me, dijeron que el Hospital Bolivar se encuentra en la calle de Pino? ¿es el que esta</description>
    </item>
    <item>
      <title>Duda: ¿Pista y campo o atletismo para &quot;track [and field]&quot;?</title>
      <pubDate>Thu, 19 Nov 2009 03:53:47 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Daniel</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2158</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2158</guid>
      <description>Estimados miembros del foro: Me gustaría saber en qué partes del mundo hispanohablante se da el uso de pista y campo en vez de atletismo. ¿Es válido este</description>
    </item>
    <item>
      <title>Duda: ¿Es o está lejos? / ¿Es o está allí?</title>
      <pubDate>Thu, 19 Nov 2009 03:29:19 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Daniel</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2157</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2157</guid>
      <description>Estimados miembros del foro: Acudo a ustedes con la duda siguiente: Me gustaría encontrar documentos gramaticales que expliquen el uso de SER y ESTAR con</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: ConfirmaciÃ³n del uso de &quot;estÃ¡ndares&quot; en este contexto</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 19:41:32 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Daniel</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2156</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2156</guid>
      <description>Estimado Alejandro: Pues, la verdad, no me convence para este contexto. &quot;Standards&quot; en este caso tiene que ver con los requisitos académicos, o sea, de </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [Spanish_English_Translation_Help_Group] Re: Confirmación del u</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 19:29:29 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alejandro delaluz</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2155</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2155</guid>
      <description>Aquí les va una palabra dominguera ¿que dicen o cual sería su opinión de &quot;Parametros&quot;?   Alejandro de la Luz Dávalos   ________________________________</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Confirmación del uso de &quot;estándares&quot; en este contexto</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:10:32 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Hector D. Calabia</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2154</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2154</guid>
      <description>... No sé cómo será en México, pero en general mucho mejor traducción es &quot;normas&quot;, si &quot;standards&quot; significa &quot;regulations&quot; aquí: Normas estatales. En</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Confirmación del uso de &quot;estándares&quot; en este contexto</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:09:55 GMT</pubDate>
      <dc:creator>apriljoperez</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2153</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/Spanish_English_Translation_Help_Group/message/2153</guid>
      <description>En mi humilde opinión, es mejor decir &quot;normas académicas de Estado de California&quot;. Sin embargo, en una búsqueda de Google comparando las dos frases, veo que</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr1.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Sat Nov 21 13:01:21 PST 2009 -->
