<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>amharicdictionary at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/</link>
    <description>Amharic Dictionary</description>

    <item>
      <title>Re: teret teret yelam beret - More translation...</title>
      <pubDate>Sun, 06 Sep 2009 15:32:31 GMT</pubDate>
      <dc:creator>rasfeqade</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/370</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/370</guid>
      <description>&quot;And gebere nebbere&quot;: There was a farmer (okay...) By and by, he went and sowed a place,.. and monkeys completely came down on him! (okay...) After a while he</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: teret teret yelam beret</title>
      <pubDate>Sun, 06 Sep 2009 04:52:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>rasfeqade</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/369</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/369</guid>
      <description>... It seems like a type of wordplay where the teller makes up the story as he goes along, without actually pre-meditating the next sentence, to see how funny</description>
    </item>
    <item>
      <title>teret teret yelam beret</title>
      <pubDate>Sat, 05 Sep 2009 08:12:38 GMT</pubDate>
      <dc:creator>berrufi</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/368</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/368</guid>
      <description>I have created a folder called &quot;teretoch&quot; to load the tales I spoke about before. I have some more and songs but I am preparing them. Maybe someone can </description>
    </item>
    <item>
      <title>New file uploaded to amharicdictionary </title>
      <pubDate>Sat, 05 Sep 2009 08:12:05 GMT</pubDate>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/367</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/367</guid>
      <description>Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the amharicdictionary group. File        :</description>
    </item>
    <item>
      <title>New file uploaded to amharicdictionary </title>
      <pubDate>Sat, 05 Sep 2009 08:10:55 GMT</pubDate>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/366</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/366</guid>
      <description>Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the amharicdictionary group. File        :</description>
    </item>
    <item>
      <title>New file uploaded to amharicdictionary </title>
      <pubDate>Sat, 05 Sep 2009 08:10:29 GMT</pubDate>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/365</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/365</guid>
      <description>Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the amharicdictionary group. File        :</description>
    </item>
    <item>
      <title>New file uploaded to amharicdictionary </title>
      <pubDate>Sat, 05 Sep 2009 08:10:01 GMT</pubDate>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/364</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/364</guid>
      <description>Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the amharicdictionary group. File        :</description>
    </item>
    <item>
      <title>teret teret yelam beret</title>
      <pubDate>Fri, 28 Aug 2009 17:33:24 GMT</pubDate>
      <dc:creator>berrufi</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/363</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/363</guid>
      <description>I have been visiting Addis Abeba this summer in order to improve my amharic and I enjoyed very much. One of the things I more liked was some old men telling</description>
    </item>
    <item>
      <title>gitem</title>
      <pubDate>Wed, 17 Jun 2009 16:22:16 GMT</pubDate>
      <dc:creator>berrufi</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/362</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/362</guid>
      <description>selam hullachihu! ine and gitem ifelligallhu. minim amariña gitem awekallhu. gitemu lemmiadreg video naw. yih video sile spanishe ketama, guadalcanal yibalal,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: lyrics for amharic songs</title>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 06:04:21 GMT</pubDate>
      <dc:creator>nuro_bezede</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/361</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/361</guid>
      <description>Selam berrufi, nice to meet you here again! i am not sure if your request for lyrics is outdated, but as i know the song Eshururu from Tigist Shibabaw, i was</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Fri, 15 May 2009 09:36:31 GMT</pubDate>
      <dc:creator>bernardo ruiz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/360</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/360</guid>
      <description>ingidyass, &quot;sir&#39;ate ager tinkosal innikelakel&quot; malet innichilallen? Thanks. Ber. ... De: rasfeqade &lt;rasfeqade@...&gt; Asunto: [amharicdictionary] Re:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 16:20:08 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Wekkaw</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/359</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/359</guid>
      <description>Ras Feqade, your translations is I think the correct one. Thanks!</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 14:52:28 GMT</pubDate>
      <dc:creator>bernardo ruiz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/358</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/358</guid>
      <description>sost gize amesegenallhu ... De: rasfeqade &lt;rasfeqade@...&gt; Asunto: [amharicdictionary] Re: meaning? Para: amharicdictionary@yahoogroups.com Fecha: jueves,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 14:44:40 GMT</pubDate>
      <dc:creator>rasfeqade</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/357</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/357</guid>
      <description>... See my previous answer in Amharic online group also.  &quot;Sir&#39;ate tsotawi&quot; may be translated also as &quot;gender-based&quot;, ie &quot;stop gender-based harassment or</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 14:23:19 GMT</pubDate>
      <dc:creator>bernardo ruiz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/356</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/356</guid>
      <description>betam amesegenallhu, gin yih qal sir&#39;ate which function has got in the sentence as it seems to me that otawi tinkosal innikelakel means what you say and</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr1.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Tue Nov 24 07:32:17 PST 2009 -->
