<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>amharicdictionary at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/</link>
    <description>Amharic Dictionary</description>

    <item>
      <title>gitem</title>
      <pubDate>Wed, 17 Jun 2009 16:22:16 GMT</pubDate>
      <dc:creator>berrufi</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/362</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/362</guid>
      <description>selam hullachihu! ine and gitem ifelligallhu. minim amariña gitem awekallhu. gitemu lemmiadreg video naw. yih video sile spanishe ketama, guadalcanal yibalal,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: lyrics for amharic songs</title>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 06:04:21 GMT</pubDate>
      <dc:creator>nuro_bezede</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/361</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/361</guid>
      <description>Selam berrufi, nice to meet you here again! i am not sure if your request for lyrics is outdated, but as i know the song Eshururu from Tigist Shibabaw, i was</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Fri, 15 May 2009 09:36:31 GMT</pubDate>
      <dc:creator>bernardo ruiz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/360</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/360</guid>
      <description>ingidyass, &quot;sir&#39;ate ager tinkosal innikelakel&quot; malet innichilallen? Thanks. Ber. ... De: rasfeqade &lt;rasfeqade@...&gt; Asunto: [amharicdictionary] Re:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 16:20:08 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Wekkaw</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/359</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/359</guid>
      <description>Ras Feqade, your translations is I think the correct one. Thanks!</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 14:52:28 GMT</pubDate>
      <dc:creator>bernardo ruiz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/358</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/358</guid>
      <description>sost gize amesegenallhu ... De: rasfeqade &lt;rasfeqade@...&gt; Asunto: [amharicdictionary] Re: meaning? Para: amharicdictionary@yahoogroups.com Fecha: jueves,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 14:44:40 GMT</pubDate>
      <dc:creator>rasfeqade</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/357</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/357</guid>
      <description>... See my previous answer in Amharic online group also.  &quot;Sir&#39;ate tsotawi&quot; may be translated also as &quot;gender-based&quot;, ie &quot;stop gender-based harassment or</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 14:23:19 GMT</pubDate>
      <dc:creator>bernardo ruiz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/356</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/356</guid>
      <description>betam amesegenallhu, gin yih qal sir&#39;ate which function has got in the sentence as it seems to me that otawi tinkosal innikelakel means what you say and</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 14:16:41 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Wekkaw</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/355</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/355</guid>
      <description>Berrufi, that means &quot;Let&#39;s Stop Sexual Harassment&quot; Regards ... Berrufi, that means &quot;Let&#39;s Stop Sexual Harassment&quot; Regards On Thu, May 14, 2009 at 1:03 AM,</description>
    </item>
    <item>
      <title>meaning?</title>
      <pubDate>Thu, 14 May 2009 05:03:50 GMT</pubDate>
      <dc:creator>berrufi</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/354</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/354</guid>
      <description>Please, can anybody help me to understand this announcement I found in Addis? sïr&#39;ate otawi tïnkosan ïnnïkelakel!</description>
    </item>
    <item>
      <title>Spanish amharic dictionary</title>
      <pubDate>Thu, 23 Apr 2009 15:51:24 GMT</pubDate>
      <dc:creator>berrufi</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/353</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/353</guid>
      <description>One question to all those who lived in Cube. An spanish amharic dictionary was never written in order to help all of y ou to learn spanish? Selam. Bernardo.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Amharic forum in spanish</title>
      <pubDate>Thu, 23 Apr 2009 15:46:23 GMT</pubDate>
      <dc:creator>berrufi</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/352</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/352</guid>
      <description>I want to invit all of you to the new forum about amharic: http://es.groups.yahoo.com/group/amaricoonline/. We, spanish speakers, have created this forum in</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: ? from song</title>
      <pubDate>Mon, 13 Apr 2009 16:18:26 GMT</pubDate>
      <dc:creator>kolge2007</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/351</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/351</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: ? from song</title>
      <pubDate>Sun, 12 Apr 2009 01:30:04 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Samrawit Shawl</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/350</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/350</guid>
      <description>Hi Kebede.. thank you..you could go to YouTube on your search engine and find  lots of  Ethiopian Music  videos...Enjoy ... From: kebede siyoum</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: ? from song</title>
      <pubDate>Thu, 09 Apr 2009 07:01:33 GMT</pubDate>
      <dc:creator>kebede siyoum</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/349</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/349</guid>
      <description>Dear Samrawit   Thanks for ur below article its really nice , may i&#39;m not good to find the Meaning Behind Words but Sure there&#39;s some around will figure</description>
    </item>
    <item>
      <title>? from song</title>
      <pubDate>Thu, 09 Apr 2009 05:50:09 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Samrawit Shawl</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/348</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/amharicdictionary/message/348</guid>
      <description>Hi guys.. I am sure somebody in the group knows what   means from the earlier work(CD) of Teddy Afro.  It is a bluezie kind of song and from the</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Sun Jul  5 21:02:46 PDT 2009 -->
