<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>ancient_hebrew at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/</link>
    <description>Ancient Hebrew Forum</description>

    <item>
      <title>Re: Language of the Jewish Bible in Galilee about 1 CE</title>
      <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 23:08:29 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Jimmy K. Ramirez</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1766</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1766</guid>
      <description>Hi Joe: You wrote, &quot;Due to the fact that the text of the Septuagint had become unreliable and corrupt over the next couple of hundred years, most Jews quit </description>
    </item>
    <item>
      <title>waiting</title>
      <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 23:08:26 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Sandor Szabo</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1765</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1765</guid>
      <description>Hello, My understanding of the word &quot;waited&quot; in Gen 8:10 and 8:12 is that the word used in Gen 8:10 is Strong&#39;s H2342, which can be translated more like &quot;wait</description>
    </item>
    <item>
      <title>Book Names and Chapter &amp; Verse Numbers in the First Septuagint</title>
      <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 23:08:22 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Joe Passanise</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1764</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1764</guid>
      <description>Thank you for your reply.   The Tanakh of the 3rd Century B.C.E. probably didn&#39;t have any Book titles or Chapter &amp; Verse Numbers,  When it was translated</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Language of the Jewish Bible in Galilee about 1 CE</title>
      <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 23:08:10 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Shomron</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1763</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1763</guid>
      <description>Joe the text that the Jews use today is not the original text, the orignal text was in Paelo Hebrew, they use the Ezra Text today Larry Rynearson ... From: Joe</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: UnVeiling the Mystery of YHWH</title>
      <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 13:19:19 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Joe</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1762</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1762</guid>
      <description>Wait a minute, here!  Your contention is that Jesus has &quot;...lived three times on Earth...&quot;?!?  So then...christians are now waiting for the FOURTH coming?!?</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: UnVeiling the Mystery of YHWH</title>
      <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 13:17:52 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Shomron</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1761</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1761</guid>
      <description>LOL what are you kidding us ... From: lukejohn461 &lt;lukejohn461@...&gt; Subject: [ancient_hebrew] UnVeiling the Mystery of YHWH To:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Language of the Jewish Bible in Galilee about 1 CE</title>
      <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 13:17:43 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Joe</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1760</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1760</guid>
      <description>As far as I am aware, the Septuagint (a Greek translation of the Tanakh) was used by Hellenistic Jews, starting in the 3rd Century B.C.E. due to the fact that</description>
    </item>
    <item>
      <title>UnVeiling the Mystery of YHWH</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 21:11:54 GMT</pubDate>
      <dc:creator>lukejohn461</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1759</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1759</guid>
      <description>I offer my FREE book of 270 pages along with fonts, on the ancient Hebrew language + the beautiful way in which YAHusho&#39;s teachings are built into the letters</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Where is the word?</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:56:34 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Steven</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1758</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1758</guid>
      <description>I don&#39;t know completely. However the word order does convey importance. For example in Genesis 1:2, the word order is changed to put emphasis on something I</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Where is the word?</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:55:50 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Gerry Folbre</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1757</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1757</guid>
      <description>... Mary: You are looking at a verbal-clause at the beginning of Isaiah 61:3, &quot;Lamed Sin Vav Mem&quot; Lamed = preposition: &quot;to, for, at, towards&quot;; and then the</description>
    </item>
    <item>
      <title>The Mystery of YHWH Unveiled</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:55:29 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Abraham Cox</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1756</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1756</guid>
      <description>Shalom Jeff + Denise! The email below I sent to you when I first joined your group + have just found it still in Incredimail&#39;s outbox - so you didn&#39;t receive</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Where is the word?</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:54:54 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Pat</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1755</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1755</guid>
      <description>Shalom, Mary As I was looking for groups to join, I noticed your question about läSûm (lamed sin waw mem). I am also teaching myself Biblical Hebrew. I know</description>
    </item>
    <item>
      <title>Language of the Jewish Bible in Galilee about 1 CE</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:54:51 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Joseph</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1754</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1754</guid>
      <description>Hi, Does anyone know what language of the Jewish Bible at the beginning of the Common Era?  My research revealed that the Jewish Bible was translated by the</description>
    </item>
    <item>
      <title>Elohim vs. YHVH</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 01:54:46 GMT</pubDate>
      <dc:creator>LeRoy</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1753</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1753</guid>
      <description>Any insights into how to better understand the difference between the two. I know that in the ancient Hebrew Elohim is translated as &quot;Powers&quot; and YHVH as &quot;he</description>
    </item>
    <item>
      <title>(no subject)</title>
      <pubDate>Tue, 13 Oct 2009 21:41:55 GMT</pubDate>
      <dc:creator>mikael lampenius</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1752</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/ancient_hebrew/message/1752</guid>
      <description>Dear Friends, recently has been published a new study translating Psalms 56-60 and 16 into modern English, the &quot;MIKHTAM Psalms&quot; of Old Testament. Now this </description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Mon Dec 21 14:59:57 PST 2009 -->
