<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>catmt at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/</link>
    <description>CATMT</description>

    <item>
      <title>Quero que você entre no Facebook</title>
      <pubDate>Sun, 10 May 2009 23:24:23 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Danilo Nogueira</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1195</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1195</guid>
      <description>Olá Catmt, Eu o convidei para participar do Facebook há algum tempo e queria lembrar-lhe que assim que você criar sua conta, nós poderemos manter contato</description>
    </item>
    <item>
      <title>New Book: _Traducir (con) software libre_ [Translating (with) free s</title>
      <pubDate>Sun, 29 Mar 2009 20:09:38 GMT</pubDate>
      <dc:creator>manuel_mata_pastor@...</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1194</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1194</guid>
      <description>(Apologies for cross-posting or &#39;off-topic&#39;.) ... [Non-text portions of this message have been removed]</description>
    </item>
    <item>
      <title>Your inputs on FLOSS l10n training module</title>
      <pubDate>Wed, 25 Mar 2009 09:05:12 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Samuel Murray (Apeldoorn)</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1193</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1193</guid>
      <description>G&#39;day everyone I&#39;ve been asked to design a self-study training module with the theme &quot;opensource&quot;.  If you are passionate about opensource, and you think you&#39;d</description>
    </item>
    <item>
      <title>Virtaal 0.3.0 released</title>
      <pubDate>Mon, 23 Feb 2009 12:15:07 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Samuel Murray (Apeldoorn)</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1192</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1192</guid>
      <description>G&#39;day everyone I thought I&#39;d forward this message to y&#39;all. Samuel == From: F Wolff &lt;friedel@...&gt; Organization: Translate.org.za We are releasing</description>
    </item>
    <item>
      <title>AnyMem: User-Friendly Translation Memory Software</title>
      <pubDate>Wed, 10 Dec 2008 17:01:26 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Advanced International Translations</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1191</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1191</guid>
      <description>Dear Colleagues, For 10 years already we are developing efficiency products for freelance translators and translation agencies. We have started from </description>
    </item>
    <item>
      <title>Introducing VirTaal translation editor</title>
      <pubDate>Tue, 21 Oct 2008 14:00:56 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Samuel Murray (Home)</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1190</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1190</guid>
      <description>G&#39;day everyone Friedel Wolff of Translate.org.za just posted the following message (attached below). Let me know what you think Samuel == I am very pleased to</description>
    </item>
    <item>
      <title>Translating and the Computer 30 Conference - book by 1st October for</title>
      <pubDate>Thu, 02 Oct 2008 12:57:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>nadamides@...</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1189</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1189</guid>
      <description>TRANSLATING AND THE COMPUTER 30 Conference 27-28 November 2008, London Supported by BCS Natural Language Translation Specialist Group, EAMT, IAMT, ITI, IoL,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Translating and the Computer 30 Conference, November 2008, London</title>
      <pubDate>Sun, 14 Sep 2008 18:21:33 GMT</pubDate>
      <dc:creator>nadamides@...</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1188</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1188</guid>
      <description>TRANSLATING AND THE COMPUTER 30 Conference 27-28 November 2008, London Supported by BCS Natural Language Translation Specialist Group, EAMT, IAMT, ITI, IoL,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Some BLEU rates</title>
      <pubDate>Tue, 05 Aug 2008 10:27:53 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Samuel Murray (Home)</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1187</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1187</guid>
      <description>... http://en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_evaluation_understudy &quot;The central idea behind the metric is that the closer a machine translation is to a</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Some BLEU rates</title>
      <pubDate>Tue, 29 Jul 2008 17:46:45 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Danilo Nogueira</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1186</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1186</guid>
      <description>Will someone please - enlighten me as to whatever BLEU means in this context? - do something about our friend mr. Álvaro Diaz? </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Some BLEU rates</title>
      <pubDate>Tue, 29 Jul 2008 17:20:44 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alvaro.diaz@...</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1185</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1185</guid>
      <description>Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Some BLEU rates</title>
      <pubDate>Tue, 29 Jul 2008 17:20:44 GMT</pubDate>
      <dc:creator>bacchusbg</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1184</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1184</guid>
      <description>... translation on ... analysis ... would ... the ... Thank you very much Samuel. I&#39;m quite content with that statistic given in percentages. It was pretty</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Some BLEU rates</title>
      <pubDate>Tue, 29 Jul 2008 17:20:44 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alvaro.diaz@...</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1183</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1183</guid>
      <description>Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel</description>
    </item>
    <item>
      <title>Use of thesaurus in TM systems</title>
      <pubDate>Tue, 29 Jul 2008 17:20:44 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Samuel Murray (Home)</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1182</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1182</guid>
      <description>[multiposted from rosetta-l] G&#39;day everyone Do any of you know of TM systems that use a thesaurus in the matching process?  I know Wordfast uses a thesaurus</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Some BLEU rates</title>
      <pubDate>Tue, 29 Jul 2008 17:20:43 GMT</pubDate>
      <dc:creator>alvaro.diaz@...</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1181</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/catmt/message/1181</guid>
      <description>Muchas gracias por su mensaje. Del 07/07/08 al 18/07/08 no estaré localizable en la oficina. En casos urgentes pueden ponerse en contacto con Mercedes Miguel</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Wed Dec  2 09:06:36 PST 2009 -->
