<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>code-switching at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/</link>
    <description>The Code-Switching Forum</description>

    <item>
      <title>File - Reminder </title>
      <pubDate>Wed, 01 Jul 2009 08:47:28 GMT</pubDate>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1885</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1885</guid>
      <description>Hello, this is a monthly reminder from The Code-Switching Forum. 1) If you are a newcomer to the list, Welcome! We would appreciate an introduction about your</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : Re : Re : [code-switching] is there any explanation for th</title>
      <pubDate>Tue, 16 Jun 2009 16:47:05 GMT</pubDate>
      <dc:creator>ngoie irene</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1884</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1884</guid>
      <description>LINGUIST List 14.2501 Mon Sep 22 2003 Review: Psycholing/Socioling: Myers-Scotton (2003) Editor for this issue: Naomi Ogasawara &lt;naomilinguistlist.org&gt; What</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : Re : Re : [code-switching] is there any explanation for th</title>
      <pubDate>Tue, 16 Jun 2009 12:52:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator>sebastien kitengye</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1883</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1883</guid>
      <description>Bonjour Irène As-tu des documents en français sur le modèle 4-M de Scotton. Je viens de lire ce mail en retard. Puis-je attendre de toi ces documents? </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Re : [code-switching] Criteria for &#39;children&#39;</title>
      <pubDate>Tue, 16 Jun 2009 12:51:55 GMT</pubDate>
      <dc:creator>rina marnita</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1882</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1882</guid>
      <description>Thank you very much for your response. ________________________________ From: sebastien kitengye &lt;samsoki@...&gt; To: code-switching@yahoogroups.com Sent:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : Re : [code-switching] is there any explanation for this co</title>
      <pubDate>Mon, 15 Jun 2009 18:49:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>ngoie irene</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1881</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1881</guid>
      <description>BONJOUR effectivement noyers et poplack se diffère sur la contrainte de morphème et sur les emprunt pour  myers  l&#39;insertion d&#39;un seul lexique ou plusieurs</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : Re : [code-switching] is there any explanation for this co</title>
      <pubDate>Mon, 15 Jun 2009 18:48:31 GMT</pubDate>
      <dc:creator>ngoie irene</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1880</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1880</guid>
      <description>Bonjour Sebastien Après avoir appliqué la méthode MLF le swahili n&#39;est pas toujours la langue matrice ça depend. Donc il ne s&#39;agit pas de trancher non</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : Re : [code-switching] is there any explanation for this co</title>
      <pubDate>Mon, 15 Jun 2009 16:07:27 GMT</pubDate>
      <dc:creator>sebastien kitengye</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1879</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1879</guid>
      <description>Bonjour Irène Je ne travaille pas sur le modèle de la langue matrice de Myers-Scotton mais j&#39;ai tout de même des informations sur son propos. On peut bien y</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : Re : [code-switching] is there any explanation for this co</title>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 14:33:45 GMT</pubDate>
      <dc:creator>sebastien kitengye</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1878</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1878</guid>
      <description>Je travaille sur l&#39;alternance kisongye/français. Et la thèse est en lecture depuis plusieurs mois. Je crois avoir dirigé une monographie sur l&#39;alternance</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : [code-switching] is there any explanation for this code sw</title>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 12:36:22 GMT</pubDate>
      <dc:creator>ngoie irene</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1877</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1877</guid>
      <description>BONJOUR Seba  est -ce qu&#39;on peut travailler sur le code-switching avec la methode de Myers-Scotton sans faire allusion de 4-M merci ... De: sebastien kitengye</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : Re : [code-switching] is there any explanation for this code sw</title>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 11:12:12 GMT</pubDate>
      <dc:creator>sebastien kitengye</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1876</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1876</guid>
      <description>Hello Dr Sebba! Comment puis-je obtenir The Cambridge Handbook on Linguistic Code-switching, 2OO9? Pouvez-vous me faire parvenir votre article et celui de</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : [code-switching] Criteria for &#39;children&#39;</title>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 11:11:37 GMT</pubDate>
      <dc:creator>sebastien kitengye</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1875</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1875</guid>
      <description>Si vous considérez l&#39;âge et le niveau de scolarisation comme variable pouvant jouer sur le choix, vous pourrez dans ce cas parler d&#39;enfant et d&#39;élève. Mais</description>
    </item>
    <item>
      <title>Criteria for &#39;children&#39;</title>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 04:10:57 GMT</pubDate>
      <dc:creator>rina marnita</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1874</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1874</guid>
      <description>Dear all, I need an information. I had conducted a research on language choice among Minangkabau bilingual children as part of my PhD disertation. The</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Re : [code-switching] is there any explanation for this code swi</title>
      <pubDate>Fri, 12 Jun 2009 14:48:35 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Peter Bakker</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1873</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1873</guid>
      <description>... On trouve le m?me dans par example Michif, une langue qui a des verbes du Cris (Cree, Algonquienne) et des noms francais. Le nom l&#39;h?pital est devenu la</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Re : [code-switching] is there any explanation for this code swi</title>
      <pubDate>Fri, 12 Jun 2009 12:20:38 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Sebba, Mark</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1872</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1872</guid>
      <description>I doubt that it will answer the question, but my chapter in the recent Cambridge Handbook on Linguistic Code-Switching discusses some of the complexities of</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re : [code-switching] is there any explanation for this code switchi</title>
      <pubDate>Fri, 12 Jun 2009 11:49:08 GMT</pubDate>
      <dc:creator>sebastien kitengye</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1871</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/code-switching/message/1871</guid>
      <description>Je pense pour ma part que le bilingue algérien qui incorpore la séquence « l’astuce » dans son discours en arabe la prend généralement au féminin du</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr1.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Sat Jul  4 18:36:54 PDT 2009 -->
