<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>lxx at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/</link>
    <description>Septuagint and Old Greek Studies</description>

    <item>
      <title>Re: Sigla in Ziegler&#39;s LXX</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 19:26:56 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Ken Penner</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3414</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3414</guid>
      <description>The description of the dotted circle and undotted circle are on page 112 of Ziegler’s Einleitung, and also on the insert card. Ken M. Penner, Ph.D. Assistant</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Sigla in Ziegler&#39;s LXX</title>
      <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 19:01:49 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Robert Kraft</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3413</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3413</guid>
      <description>I&#39;m away from my copies of the Goettingen editions, but if memory serves correctly, the o with a dot in it means that all known witnesses are cited in the</description>
    </item>
    <item>
      <title>Sigla in Ziegler&#39;s LXX</title>
      <pubDate>Thu, 05 Nov 2009 21:26:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Leonard Wee</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3412</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3412</guid>
      <description>Dear All, I hope I am formulating this email correctly. This is the first time I’m requesting for help from this esteemed Forum, although I have been</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Aldine Bible. 1518. Venice</title>
      <pubDate>Tue, 03 Nov 2009 04:00:50 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Terri Neimann</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3411</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3411</guid>
      <description>Emmanuel, Sorry for being so short-I&#39;m multi-tasking. Mike is right but also the original typed text followed the Vaticanus-Sixtine text family, then with the</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Aldine Bible. 1518. Venice</title>
      <pubDate>Tue, 03 Nov 2009 03:47:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Terri Neimann</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3410</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3410</guid>
      <description>Actually yes, go to apostolicbible.com   Terri ... From: Emanuel Contac &lt;vaisamar@...&gt; Subject: RE: [lxx] Aldine Bible. 1518. Venice To:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help needed. Stichoi eis ton theion David.</title>
      <pubDate>Sun, 01 Nov 2009 02:54:41 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Kevin P. Edgecomb</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3409</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3409</guid>
      <description>Very nice, Andrew! Here&#39;s the Holy Transfiguration Monastery translation that I mentioned earlier: Be silent, Orpheus; thy lyre throw aside, O Hermes. The</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Aldine Bible. 1518. Venice</title>
      <pubDate>Sat, 31 Oct 2009 22:38:49 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Mike Oravecz</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3408</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3408</guid>
      <description>Emanuel, The closest text that I am aware of is The Apostolic Bible, but this is not based on the Aldine Bible. This is an interlinear Greek/English Bible. The</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Aldine Bible. 1518. Venice</title>
      <pubDate>Sat, 31 Oct 2009 16:30:33 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Emanuel Contac</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3407</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3407</guid>
      <description>  Hello List,  Does anybody know if the Aldine Bible (allegedly the first Septuagint in print, 1518) is available as PDF online? I write from Europe</description>
    </item>
    <item>
      <title>(no subject)</title>
      <pubDate>Sat, 31 Oct 2009 14:05:16 GMT</pubDate>
      <dc:creator>(no author)</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3406</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3406</guid>
      <description>Sorry, List I&#39;m in the midst of moving, and my Liddell-Scott is inaccessible.  Here&#39;s the improved version corrected after Kevin and Stichel, 404 (corrections</description>
    </item>
    <item>
      <title>(no subject)</title>
      <pubDate>Sat, 31 Oct 2009 02:40:43 GMT</pubDate>
      <dc:creator>(no author)</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3405</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3405</guid>
      <description>... AMEN, AMEN, and AMEN! I am in awe of that effort... Reader Arsenios George Blaisdell Roslyn, WA &quot;Be not troubling of you the heart...&quot; [From the Gospel of</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Notes on the Holy Orthodox Bible</title>
      <pubDate>Sat, 31 Oct 2009 01:32:17 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Far Talk</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3404</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3404</guid>
      <description>I think most of the criticisms are trivial, based on pedantic translation goals that often yield awkward readings.  For example, &quot;And light came into being&quot; is</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help needed. Stichoi eis ton theion David.</title>
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 18:22:47 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Emanuel Contac</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3403</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3403</guid>
      <description>Dear Mr. Kalvesmaki,  By digging further into the matter I discovered that the text is commented in Beiträge zur frühen Geschichte des Psalters und zur </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help needed. Stichoi eis ton theion David.</title>
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 18:16:01 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Kevin P. Edgecomb</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3402</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3402</guid>
      <description>... I write: Rather than &quot;Deity&quot;, I would suggest &quot;divine&quot;, Andrew. Also, if memory serves, I recall a translation of this poem (or one very like it) in the</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help needed. Stichoi eis ton theion David.</title>
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 17:54:39 GMT</pubDate>
      <dc:creator>andrew fincke</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3401</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3401</guid>
      <description>Lines to the Deity David. Hush, Orpheus! Put down, Hermes, the lyre! Three-legged Delphi, sink again into oblivion! Because David is playing for us a spiritual</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help needed. Stichoi eis ton theion David.</title>
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 17:45:11 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Joel Kalvesmaki</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3400</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/lxx/message/3400</guid>
      <description>Dear Mr. Contac, I did a bit of sleuthing on TLG, and your poem doesn&#39;t appear in the corpus. The opening phrase is found in a poem by the court poet Manuel</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Fri Dec  4 08:43:53 PST 2009 -->
