<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>sasxsek at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/</link>
    <description>SASXSEK</description>

    <item>
      <title>This group</title>
      <pubDate>Thu, 12 Mar 2009 01:44:57 GMT</pubDate>
      <dc:creator>deinx nxtxr</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/165</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/165</guid>
      <description>The new Sasxsek site already has discussion capabilities, so I will be killing this group very soon.  I&#39;ve been wanting to remove it from Yahoo to another</description>
    </item>
    <item>
      <title>SASXSEK stamps.</title>
      <pubDate>Sun, 15 Feb 2009 23:12:14 GMT</pubDate>
      <dc:creator>deinx nxtxr</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/164</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/164</guid>
      <description>&lt;shameless-plug&gt; There&#39;s now a SASXSEK postage stamp (valid in the US). http://www.zazzle.com/www_sasxsek_org_postage-172451354310111606 &lt;/shameless-plug&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: 1. Translation      2.SASXSEK text.</title>
      <pubDate>Wed, 15 Oct 2008 12:48:33 GMT</pubDate>
      <dc:creator>deinx&#39;nxtxr</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/163</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/163</guid>
      <description>... Those are actually converted Word documents.  I published them only in PDF because it preserves all the fonts and formatting.  You may want to just copy</description>
    </item>
    <item>
      <title>1. Translation      2.SASXSEK text.</title>
      <pubDate>Wed, 15 Oct 2008 12:05:08 GMT</pubDate>
      <dc:creator>narfee</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/162</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/162</guid>
      <description>salam! 1. I&#39;ve been trying to translate a PDF on Linux on the past few days and its really uncomfortable to work with. Could it be possible to release a</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: french translation</title>
      <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 17:28:39 GMT</pubDate>
      <dc:creator>deinx nxtxr</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/161</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/161</guid>
      <description>... I may need a proofreader, but I should be able to handle the translation myself. BTW: Spanish only uses the acute so it should be &quot;también&quot;.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: french translation</title>
      <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 17:22:49 GMT</pubDate>
      <dc:creator>narfee</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/160</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/160</guid>
      <description>... Si quieres, te puede ayudar en espanol tambìen.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: conditional</title>
      <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 13:21:06 GMT</pubDate>
      <dc:creator>deinx nxtxr</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/159</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/159</guid>
      <description>... Conditional phrases are introduced with &quot;ua&quot; (=if), and the subordinate clause with &quot;fa&quot; (=then). ua fo sapib li sasxsek fa fo doz. if you know-besome NAME</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: french translation</title>
      <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 13:15:36 GMT</pubDate>
      <dc:creator>deinx nxtxr</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/158</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/158</guid>
      <description>... to ... translator, ... the ... translate ... that ... That&#39;s great.  I would like to see as many translations as possible, so I welcome the help.  Any</description>
    </item>
    <item>
      <title>conditional</title>
      <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 13:10:25 GMT</pubDate>
      <dc:creator>narfee</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/157</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/157</guid>
      <description>salam! I would like to use &quot;should&quot; in sasxsek. Ex: You should learn sasxsek. I would be nice of you.</description>
    </item>
    <item>
      <title>french translation</title>
      <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 13:10:18 GMT</pubDate>
      <dc:creator>narfee</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/156</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/156</guid>
      <description>I might translate your work, if you want to. I could be a nice way to learn sasxsek. I have a good friend that is a professional translator, I can make her</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Freenode</title>
      <pubDate>Wed, 10 Sep 2008 12:36:34 GMT</pubDate>
      <dc:creator>narfee</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/155</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/155</guid>
      <description>... I&#39;m not saying to cut any communication on this group :) I&#39;m only telling you guys that it would be nice to have a realtime conversation. Närfee Reïtell </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Banned member.</title>
      <pubDate>Tue, 09 Sep 2008 13:22:54 GMT</pubDate>
      <dc:creator>David Marjanovic</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/154</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/154</guid>
      <description>... I don&#39;t notice. For me, this here is a mailing list, I&#39;m writing this as a plain-text e-mail in Outlook Express :-)</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Banned member.</title>
      <pubDate>Tue, 09 Sep 2008 13:18:47 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Dana Nutter</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/153</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/153</guid>
      <description>... This one was clearly intentional.  Spambots generally spoof or leave the &quot;To:&quot; field empty.  In this case there was clearly a list of names.  It wasn&#39;t</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Freenode</title>
      <pubDate>Tue, 09 Sep 2008 13:08:46 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Dana Nutter</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/152</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/152</guid>
      <description>... Unfortunately IRC is a live chat.  E-mail and blogs are able to allow discussions without the need for real time.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Freenode</title>
      <pubDate>Tue, 09 Sep 2008 13:06:18 GMT</pubDate>
      <dc:creator>narfee</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/151</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sasxsek/message/151</guid>
      <description>salam! For *many, many* weeks, I have been present on #sasxsek on the Freenode server without seeing anybody. I think IRC is a very efficient way to have</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Mon Jul  6 11:40:52 PDT 2009 -->
