<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>sptranslators at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/</link>
    <description>Spanish&lt;&gt;English Translators</description>

    <item>
      <title>New file uploaded to sptranslators </title>
      <pubDate>Sat, 04 Jul 2009 21:42:06 GMT</pubDate>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41179</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41179</guid>
      <description>Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the sptranslators group. File        :</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: OT: Concurso para traductores espa�oles</title>
      <pubDate>Fri, 26 Jun 2009 14:20:48 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Susana Budai</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41178</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41178</guid>
      <description>Daryl&#39;s full message: &lt;http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41176&gt; Hi Daryl, I agree with you completely, and could not have expressed it</description>
    </item>
    <item>
      <title>ADMIN: Apology to list members and especially to Julio [WAS Re: OT: </title>
      <pubDate>Thu, 25 Jun 2009 16:15:45 GMT</pubDate>
      <dc:creator>TexasT</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41177</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41177</guid>
      <description>I&#39;d like to apologize to all list members, and most especially to Julio, for jumping the gun and posting publicly instead of first hashing it out in private</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [SpTranslators] OT: Concurso para traductores españoles</title>
      <pubDate>Thu, 25 Jun 2009 14:51:59 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Daryl Collard</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41176</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41176</guid>
      <description>When we say that SpTranslators is not a &quot;job board&quot;, I would consider that restriction to cover cases where a translator advertises his or her availability to</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [SpTranslators] Re: OT: Concurso para traductores españoles (Na</title>
      <pubDate>Tue, 23 Jun 2009 16:48:32 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Patrick Moore</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41175</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41175</guid>
      <description>Hello... . ... I do NOT wish to continue an argument whose reason for existing I do not believe in... However, fwiw, I do wish to express my agreement with the</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [SpTranslators] Re: OT: Concurso para traductores españoles (Na</title>
      <pubDate>Tue, 23 Jun 2009 14:35:41 GMT</pubDate>
      <dc:creator>TexasT</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41174</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41174</guid>
      <description>... . OT, schmOT. Job leads and calls for CVs are NOT allowed on this list, under any subject heading, by anyone. Period. The place for such things would be</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [SpTranslators] Re: OT: Concurso para traductores españoles (Na</title>
      <pubDate>Tue, 23 Jun 2009 14:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator>JJuncal</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41173</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41173</guid>
      <description>Terry has indicated that this was an improper posting. It was posted as an OT item of general interest, not as a job lead. I have replied in private to Terry</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [SpTranslators] Re: OT: Concurso para traductores españoles (Na</title>
      <pubDate>Tue, 23 Jun 2009 13:29:04 GMT</pubDate>
      <dc:creator>TexasT</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41172</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41172</guid>
      <description>... . Thank you for bringing this to my attention -- I did not receive any posting to SpTranslators on this, which is as it should be, since ALL job postings</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [SpTranslators] Re: OT: Concurso para traductores españoles (Na</title>
      <pubDate>Tue, 23 Jun 2009 07:02:24 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Daryl Collard</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41171</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41171</guid>
      <description>Hi Héctor, The United Nations has a part of its website devoted exclusively to recruitment competitions, and the access point is here: </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [SpTranslators] Re: OT: Concurso para traductores españoles (Na</title>
      <pubDate>Mon, 22 Jun 2009 21:25:14 GMT</pubDate>
      <dc:creator>JJuncal</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41170</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41170</guid>
      <description>... Me alegra que la información te haya sido útil, Héctor. Periódicamente, las Naciones Unidas celebran estos concursos. Seguramente tendrás otra</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: OT: Concurso para traductores españoles (Naciones Unidas)</title>
      <pubDate>Mon, 22 Jun 2009 19:56:54 GMT</pubDate>
      <dc:creator>hector_cartagena_b</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41169</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41169</guid>
      <description>... Hola Julio y a todos, Hace mucho que no escribía y primero que nada quiero agradecer las valiosas respuestas de todos a mis preguntas. Segundo, Julio eres</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: EN-ES risk owner (risk management)</title>
      <pubDate>Fri, 19 Jun 2009 15:45:28 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Anne Lombard</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41168</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41168</guid>
      <description>Gracias a todos. Aparentemente &quot;responsable del riesgo&quot; es la expresión más utilizada. Anne ... De: JJuncal &lt;juncals@...&gt; Asunto: Re: [SpTranslators]</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: SP:En  Carta legal de Argentina Urgente</title>
      <pubDate>Fri, 19 Jun 2009 00:25:43 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Mary</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41167</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41167</guid>
      <description>I&#39;m probably too late, but if the intended recipient is clearly indicated, but not known personally and to be addressed formally, you&#39;d put Dear Sir or Dear</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: SP:EN Aregentina /Apoderado</title>
      <pubDate>Thu, 18 Jun 2009 23:11:03 GMT</pubDate>
      <dc:creator>DJD 1940</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41166</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41166</guid>
      <description>Un apoderado no es necesariamente un abogado, aunque por supuesto, es posibile otorgar poder a un &quot;Attorney-at-law&quot;. &quot;Apoderado&quot; es usualmente un</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: SP:En  Carta legal de Argentina Urgente</title>
      <pubDate>Thu, 18 Jun 2009 23:10:13 GMT</pubDate>
      <dc:creator>DJD 1940</dc:creator>
      <link>http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41165</link>
      <guid isPermaLink="true">http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/41165</guid>
      <description>Creo que un encabezamientoparecido ser?a &quot;Dear Sir or Madam&quot; To: sptranslators@yahoogroups.com From: jugogirl68@... Date: Thu, 18 Jun 2009 09:03:59</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Sun Jul  5 16:29:05 PDT 2009 -->
