<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>sptranslators at Yahoo! Groups</title>
    <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/</link>
    <description>Spanish&lt;&gt;English Translators</description>

    <item>
      <title>Re: FW: ivette hochstedler</title>
      <pubDate>Tue, 18 Jun 2013 19:24:48 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Maria Arcelus</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42306</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42306</guid>
      <description>Congratulations, Terry, for your prompt action! Maria L. Arcelus arcelus@... ... From: &quot;TexasT&quot; &lt;terry.texast@...&gt; To:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Ivette and anyone with virus problems</title>
      <pubDate>Tue, 18 Jun 2013 19:24:29 GMT</pubDate>
      <dc:creator>TexasT</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42305</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42305</guid>
      <description>Ivette and anyone else having problems with virus problems or email accounts sending out spam without your knowledge -- please read this message for tips: </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: FW: ivette hochstedler</title>
      <pubDate>Tue, 18 Jun 2013 19:10:25 GMT</pubDate>
      <dc:creator>TexasT</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42304</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42304</guid>
      <description>... Ivette, Your computer or email program is sending out spam. Please let us know when you&#39;ve solved your email/computer problems so we can take you off</description>
    </item>
    <item>
      <title>Interesting article on clinical trials in Latin America</title>
      <pubDate>Sat, 15 Jun 2013 19:38:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Bob</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42302</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42302</guid>
      <description>http://www.latinlink.com/wp-content/uploads/2013/04/JCS-5-2-March13-Digital-Version_LatAm.pdf Robert Anderson</description>
    </item>
    <item>
      <title>File - FAQSpTranslators-2-26-10.doc </title>
      <pubDate>Sat, 01 Jun 2013 09:29:44 GMT</pubDate>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42301</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42301</guid>
      <description>File        : FAQSpTranslators-2-26-10.doc Description : SpTranslators FAQs (in Word)</description>
    </item>
    <item>
      <title>File - FAQSpTranslators-2-26-10.doc </title>
      <pubDate>Wed, 01 May 2013 07:43:40 GMT</pubDate>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42300</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42300</guid>
      <description>File        : FAQSpTranslators-2-26-10.doc Description : SpTranslators FAQs (in Word)</description>
    </item>
    <item>
      <title>Venezuelan oilfield, Es&gt;En: Varal</title>
      <pubDate>Wed, 10 Apr 2013 04:41:01 GMT</pubDate>
      <dc:creator>steven.marzuola</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42299</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42299</guid>
      <description>A colleague has a technical specification from Venezuela for oilfield services, that includes a long list of items that the contractor must have available at</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help with Degree Translation</title>
      <pubDate>Thu, 04 Apr 2013 16:07:24 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Leon Hunter</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42298</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42298</guid>
      <description>Sorry! I missed this email but hope you found what you needed! Best, Leon 2013/3/27 Abro Enterprises LLC &lt;anniebrose@...&gt; ... -- Blog:</description>
    </item>
    <item>
      <title>Ley mexicana: índices de precios al productor etc.</title>
      <pubDate>Mon, 01 Apr 2013 20:13:24 GMT</pubDate>
      <dc:creator>steven.marzuola</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42297</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42297</guid>
      <description>Working on a section of Mexican law, I know basically what the following means (*** portion between asterisks ***) but I&#39;m having trouble saying it: ... se</description>
    </item>
    <item>
      <title>File - FAQSpTranslators-2-26-10.doc </title>
      <pubDate>Mon, 01 Apr 2013 07:39:49 GMT</pubDate>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42296</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42296</guid>
      <description>File        : FAQSpTranslators-2-26-10.doc Description : SpTranslators FAQs (in Word)</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help with Degree Translation</title>
      <pubDate>Tue, 26 Mar 2013 23:25:12 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Abro Enterprises LLC</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42295</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42295</guid>
      <description>Thank you Leon. Your explanation is very helpful and it confirms what I was thinking of but just wasn&#39;t sure. I would love to have access to your blog. - Annie</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Help with Degree Translation</title>
      <pubDate>Tue, 26 Mar 2013 23:18:53 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Leon Hunter</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42294</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42294</guid>
      <description>Hi, The text in three languages is an apostille and there are various approaches depending on the sort of translation you are doing. If it is a sworn or</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: EN &gt; SP adj before a noun, doubt.</title>
      <pubDate>Tue, 26 Mar 2013 22:47:39 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Leon Hunter</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42293</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42293</guid>
      <description>Bueno, aparte del error pretendía decir que me opinión es que los que practican la religión hinduista son hinduistas. Y los que viven en la India son</description>
    </item>
    <item>
      <title>Help with Degree Translation</title>
      <pubDate>Tue, 26 Mar 2013 22:24:34 GMT</pubDate>
      <dc:creator>anniebro77</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42292</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42292</guid>
      <description>Hi everyone: I&#39;m currently translating a certificate from Mexico into English. There is a stamp that includes text in Spanish, English and French. How would</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: EN &gt; SP adj before a noun, doubt.</title>
      <pubDate>Tue, 26 Mar 2013 04:56:44 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Leon Hunter</dc:creator>
      <link>http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42291</link>
      <guid isPermaLink="true">http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/message/42291</guid>
      <description>Touché! [Non-text portions of this message have been removed]</description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- rss2.grp.bf1.yahoo.com uncompressed Wed Jun 19 16:07:00 PDT 2013 -->
