<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>tupi em Yahoo! Grupos</title>
    <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/</link>
    <description>Grupo para a discussão e prática do tupi</description>

    <item>
      <title>Re: [tupi] qual o real significado da palava tapúias</title>
      <pubDate>Fri, 13 Nov 2009 17:26:21 GMT</pubDate>
      <dc:creator>josé eduardo</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4430</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4430</guid>
      <description>olá ao pessoal do tupi antigo apesar de não participar ativamente sempre mestou a acompanhando os assuntos do grupo, eu li em algun lugar qur otermo tapuia</description>
    </item>
    <item>
      <title>Significado de Sagatiba - reparo</title>
      <pubDate>Wed, 04 Nov 2009 12:26:51 GMT</pubDate>
      <dc:creator>ROBERTO HARROP GALVÃO</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4429</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4429</guid>
      <description>Caros colegas: A Wipédia registra o seguinte significado de Sagatiba (marca de aguardente). &quot;O nome da cachaça vem da união do prefixo saga, que na cultura</description>
    </item>
    <item>
      <title>Significado de Sagatiba</title>
      <pubDate>Wed, 04 Nov 2009 12:20:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>ROBERTO HARROP GALVÃO</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4428</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4428</guid>
      <description>Caros colegas: A Wipédia registra o seguinte significado de Sagatiba (marca de aguardente). &quot;O nome da cachaça vem da união do prefixo saga, que na cultura</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [tupi] qual o real significado da palava tapúias</title>
      <pubDate>Tue, 03 Nov 2009 15:11:43 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Rauly Sá e Silva</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4427</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4427</guid>
      <description>É um tema interessante, acredito que foi tastevin que interpretou esse termo como sendo o mermo radical que tupi, a mesma origem e significado... Foi no </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: qual o real significado da palava tapúias</title>
      <pubDate>Tue, 03 Nov 2009 00:30:47 GMT</pubDate>
      <dc:creator>eiffel2003@...</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4426</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4426</guid>
      <description>Olá! Genericamente assume-se como significando «gentio» ou, diríamos hoje, indivíduo pertencente a um grupo étnico-linguístico não aparentado com os</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: [tupi] traduçao da palavra Mudança para o tupi</title>
      <pubDate>Fri, 16 Oct 2009 13:07:03 GMT</pubDate>
      <dc:creator>ROBERTO HARROP GALVÃO</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4425</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4425</guid>
      <description>Prezada Yara: Não parece haver uma palavra para &quot;mudança de estação&quot; no tupi antigo, porque não havia o conceito de estações do ano para os tupinambás.</description>
    </item>
    <item>
      <title>traduçao da palavra Mudança para o tupi</title>
      <pubDate>Tue, 13 Oct 2009 16:30:52 GMT</pubDate>
      <dc:creator>yaradebarros</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4424</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4424</guid>
      <description>Qual é a tradução de mudança? Mudança de estação?</description>
    </item>
    <item>
      <title>qual o real significado da palava tapúias</title>
      <pubDate>Tue, 13 Oct 2009 11:54:02 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Vinicius</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4423</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4423</guid>
      <description>de acodo com os padres e colonizadores significa &quot;selvagens&quot;, &quot;escravos&quot;, &quot;outro&quot; mas qual o real significado de tapúia, em acodo com a lígua tupí??? </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Lema da UTFPR</title>
      <pubDate>Fri, 09 Oct 2009 01:09:15 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Rauly Sá e Silva</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4422</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4422</guid>
      <description>Abaposaûsube&#39;yma nd&#39;e&#39;ikatuî obebébo! Valeu, eu realmente preciso reler o método moderno, para relembrar meu abanhe´enga (se é que algum dia eu tive </description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Lema da UTFPR</title>
      <pubDate>Thu, 08 Oct 2009 14:54:50 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Emerson José Silveira da Costa</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4421</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4421</guid>
      <description>2009/10/8 Rauly Sá e Silva &lt;brasileiroresoluto@...&gt; ... de digitação, confundi na hora de escrever... mas é isso mermo, obrigado por ... conferir</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Lema da UTFPR</title>
      <pubDate>Thu, 08 Oct 2009 14:20:52 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Rauly Sá e Silva</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4420</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4420</guid>
      <description>Sim, a idéia é homem que não sonha, seria abákesare´yma, ocorreu um erro meu de digitação, confundi na hora de escrever... mas é isso mermo, obrigado</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Lema da UTFPR</title>
      <pubDate>Thu, 08 Oct 2009 14:20:52 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Rauly Sá e Silva</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4419</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4419</guid>
      <description>PS: o significado do lema seria : o homem que não dorme (sonha) não sabe (soube) voar, pois isto é uma universidade de tecnologia, achei por bem enfatizar a</description>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Lema da UTFPR</title>
      <pubDate>Thu, 08 Oct 2009 13:41:33 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Emerson José Silveira da Costa</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4418</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4418</guid>
      <description>... &quot;Homem sem leito (lugar de dormir) não sabe voar&quot;? :-) Ixe xaipo xaiko &#39;logo&#39; UTFPR resé, se Universidade, i akutiaan nhaa frase: I ... Nheengatu? :-)</description>
    </item>
    <item>
      <title>Lema da UTFPR</title>
      <pubDate>Wed, 07 Oct 2009 21:57:32 GMT</pubDate>
      <dc:creator>Rauly Sá e Silva</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4417</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4417</guid>
      <description>Anauê xe iru gue! EU estou criando um escudo com um logo para sugerir a minha universidade a Universidade Tecnológica Federal do Paraná, e escrevi a </description>
    </item>
    <item>
      <title>Criança prematura, como seria?</title>
      <pubDate>Sat, 03 Oct 2009 12:19:49 GMT</pubDate>
      <dc:creator>drucavalcanti</dc:creator>
      <link>http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4416</link>
      <guid isPermaLink="true">http://br.groups.yahoo.com/group/tupi/message/4416</guid>
      <description>Olá a todos e todas, Gostaria de saber como se diria em tupi que a criança é prematura. Pensei que ficaria algo do tipo: kunumi o-iepotara catu ypy. </description>
    </item>

  </channel>
</rss>
<!-- wr2.grp.sp2.yahoo.com uncompressed/chunked Thu Dec 17 10:31:22 PST 2009 -->
